*********************************************************************
معرفی دو کتاب ارزشمند
از دو شاعر دوست داشتنی
كتاب مرده اي به كشتن ما مي آيد / گزيده اي از اشعار رسول يونان : با انتخاب و
ترجمه ي جناب احمد پوري مترجم نامي
و پس از عبور درناها / كتاب شعر واهه آرمن شاعر و مترجم خوب معاصر
***********
رسول يونان و واهه آرمن را به اندازه ي دلم دوست دارم ... با شعرهاي اين دو نازنین
زندگي مي كنم و نفس مي كشم . بدون اغراق چنین شعرهایی می تواند پلاکارد
شعر امروز ما باشد .
دو شعراز کتاب : مرده اي به كشتن ما مي آيد

چشمك زدي و
دور شدي
و من بدنبال تو راه افتادم
كاش به خانه ات مي رفتي
كه جايي ميان قصه بود و رويا
و يا به موزه
يا به تئاتر
اما راه به كتابخانه ها بردي
لعنت برتو
حالا من
سالهاست كتاب ها را ورق مي زنم
و تو را نمي يابم
( ۲ )
بارانی مورٌب
در نیمروزی آفتابی.
هیچ اتفاقی نیفتاده است
اما من
قسم می خورم که این باران
بارانی معمولی نیست
حتما
جایی دور
دریایی را به باد داده اند
سه شعر از کتاب : پس از عبور درناها

خنده دار است / نه ؟
در آن بازي
زمين مي خورديم و
زخمي مي شديم
در اين بازي
زخمي مي شويم و
زمين مي خوريم
( ۲ )
آن روزها / مادر
در يك تشت پر اب
با كمي صابون
چند تكه لباس
خورشيد را مي شست
آن روزها
همه ي لباس هاي من
بوي آفتاب مي داد
( ۳ )
- خواهد آمد ؟
سکه ی مشتم را
پرتاب کردم به آسمان
تا پای خدا
ره گذری لبخند زد و زیر لب گفت
: نگران نباش
هر دو روی این سکه شیر است
*************************************************************
| توسط:رسول یونان | |||||
| سلام برادر بزرگ من هرگز فکر نمی کردم مهربانی این قدر قابل احساس باشدشما به این کلمه روح بخشیدید من و واهه قبلا فقط تعریف مهربانی را شنیده بودیم اما الان تماشایش می کنیم. حتما نظر واهه هم همین طوراست. تشکر مرا بپذیر! ،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،، | |||||
********************************************************************
*****************************************************************

رضوان ابوترابي (حسرت)